资源天下 教学资源下载
课件 试卷 教案 毕业论文 图书软件 职教研究 论文发表 会员登录
当前位置:资源天下首页 >> 职教研究 >> 教育教学 >> 英语作品中双关语的翻译讨论

英语作品中双关语的翻译讨论

辽宁省大连湾边防检查站执勤业务二科 毕晶 2017-5-31 8:00:58

  摘要:双关语可译性一直是英语作品翻译的争论焦点,因为在语言、文化差异性的情况下,双关语的翻译很难兼顾双重含义。如何将双关语表达方式让异语读者分享,对于翻译人员来说是一项极具挑战性的工作。本文主要通过分析双关的构成要素,探讨英语作品中双关语的翻译方法,旨在为我国英语作品的翻译工作提供参考。
   关键词:英语作品;双关语;翻译;构成要素;翻译方法
  
   双关语是英语作品中常见的一种修辞手法,其语言使用生动活泼,能够有效的起到借题发挥、旁敲侧击的作用,收到由此及彼的效果,但同时双关语也是最难翻译的修辞现象之一。虽然双关是英汉两种语言都有的修辞方式,但是英汉两种语言在语音、词汇、句法方面存在很大的差异,以及思维方式和文化的差异,致使英语双关语的翻译具有加较大的局限性。文章就英语作品中双关的构成展开分析,探究如何有效的翻译英语作品中双关语。
   一、双关的构成要素
   双关语即“Pun”,《牛津英语词典》给“Pun”的定义是“humorous use of words which sounds the same or of two meanings of the word”,也就是用同音异义或一词双义的词表达出诙谐幽默。例如,A Cannonball took off his legs, so he laid down his arms.(炮弹打断了他的腿,所以他放下了武器)。Archibald A. Hil认为双关的构成要素主要分为double context、hinge和trigger,其中,double context由说话人一人创造,也可由说话人和受话人创造各自的语境;Hinge是同形异义词或同音异义词;trigger是促成使用双关的动机和背景,因为三个要素的参与,英语作品中的双关也主要分为两类即语音双关和语义双关。
   语音双关是一个音所涵盖或关涉的两个意义不同的词都在句中出现,分为同音同形异义和同音异形异义,例如,同音同形异义中“hang”的双关:If we don’t hang together, we’ll hang separately.(如果我们不团结在一起,我们将分别绞死);同音异形异义中的“in”:The “in” idea in business travel——Hilton Inns.(商务旅行中的“in”理念——希尔顿酒店)。语义双关是利用词的同音和多义条件,以一个词或一个短语关涉两个意思,例如,Why is the river rich? Because it has two banks.
   二、英语双关语翻译原则
   第一,两种语言和文化的相关因素出现巧合时,双关碰巧不难翻译,不得牺牲双关;第二,无法再现原文的双关,可创造一个另类双关,即使它与原文的双关和字面义有一定距离;第三,在无法创造双关的情况下,可创造一两个其他修辞格,以保持原文的修辞价值和美学价值;第四,在无法用任何手段再现原文的双关或修辞和美学价值的情况下,保持源语功能和目的,并付诸注解。
   二、英语作品中双关语的翻译方法
   (一)对等翻译法
   第一,双关语译为相同双关语,内容形式浑然一体,形神俱备,例如,“That home is home though it is never so homely.”翻译为“家虽不佳也是家”;“Why is the river rich? Because it has two banks.”翻译为“为什么河流总是富有的?因为它总是向前(钱)流”。第二,双关语译为不同双关语,例如,“Money doesn’t grow on trees. But it blossoms at our branches.”译为钱不长在树上,却涨在我们银行里。
   (二)变通翻译法
   第一,用重复、头韵、对照、对偶等修辞手段,以求再造原文双关语的效果,例如,If we don’ t hang together , we shall assuredly hang separately. 我们若不同赴沙场 ,准会分赴杀场。第二,目标语以达到源语言的功能和目的为目标,而不是单纯的字面形式对等,最为普遍运用,例如,What do lawyers do when they die? They lie still.译为律师死了干啥?身子动弹不得,口里仍然撒谎。
   (三)直接翻译法
   直接翻译法就就是按照原文的语义直接翻译,例如,《罗密欧与朱丽叶》中帕里斯对朱丽叶说:“ Happily met, my lady and my wife!”,朱丽叶说:“ That may be, sir, whe(未完,下一页

  
页码选择:1 2

相关教育教学
1 英语作品中双关语的翻译讨论
推荐教育教学
1 浅谈技工学校“工学结合”一体化教学
2 情感在道德教育中的效用
3 基于媒体展示教学法的中职机械教学研
4 让学生在课堂中做主人—论如何上好电
5 浅谈实践教学指导详略之利弊
6 初三临考前的家长会发言稿
7 机电专业技术应用型人才培养方法研究
8 利用社区局域网开展团队活动
9 初中英语教学中多媒体技术应用分析
10 浅议中职班主任工作艺术
11 探究如何由学校引导学生暑期合理休闲
12 成功激励格言精选
13 理论力学实验教学的探索与实践
14 中职机电技术应用专业电工实习教学初
15 试析中外合作办学体制下高职学生就业
 


设为首页   加入收藏   下载与付款   上传课件   资料征集   论文代写代发   免责声明   常见问题    分类说明   联系本站   会员登录
资源天下(www.zytxs.com) 版权所有